Среда, 08.05.2024, 01:45
Приветствую Вас, Гость

пуд соли съесть, пули отливать, пуп земли,  пустая породапутеводная звезда, ни пуха ни пера, пыль в глаза пускать,  разбирать по косточкам,  разговор в пользу бедных, разделать под орех,рог изобилияродиться под счастливой звездойс  иголочки,  с легким паром! с лихвой хватаетс открытым забралом,   сбоку припекасвинью подложить, сдвинуть с мертвой точки,  седой как лунь,  семи пядей во лбу, семь пятниц на неделе, соль земли, танцевать от печки, терновый венец, точить лясы, тянуть канитель, у черта на куличках, узнать всю подноготную,  уйти с носом, ума палата, Филькина грамота, хранить под спудом, черным по белому, черт дёрнул за язык, чесать языком, чистой воды,  чудеса в решете, чучело гороховое, шапками закидаем, шарашкина контора, шемякин суд, шиворот-навыворот, эликсир жизни, Эстафету передать Язык заплетается

Баню задать

        Иностранцы издавна удивлялись русскому обычаю париться в бане. Да и на самом деле вид человека, только что вышедшего из парилки, необычен: лицо все красное, пот так и катится, глаза утомленные … Можно подумать, что его кто-то только что устыдил, напугал, выбранил…Вероятно, это внешнее сходство и привело к тому, что выражение «задать баню» стало означать: дать взбучку, сильно отругать. Любопытно, что рядом с ним имеются другие сходные выражения: «задать головоломку», «намылить голову». Значение их то же самое.
Притча во языцех. Если эти слова перевести со старославянского на русский, то получится: «история, известная всем народам», «то, о чём говорят на многих языках». Вот в каком контексте употребляет это выражение Г.И.Успенский в повести «Нравы Растеряевой улицы»: «Неповоротливость, угрюмость и деревенщина, одолевавшие Семёна Ивановича, сделали то, что он стал какою-то притчею во языцех чиновников и на долгое время доставил им материал для развлечений». «Стать притчей во языцех»–значит получить печальную славу, подвергнуться всеобщему осмеянию или порицанию.

В долгий ящик отложить. Есть предположение, будто это словосочетание, означающее «дать делу длительную отсрочку», «надолго задержать его решение», возникло еще в Московской Руси, триста лет назад. Царь Алексей, отец Петра I, приказал в селе Коломенском перед своим дворцом установить длинный ящик, куда всякий мог бы опустить свою жалобу. Жалобы опускались, но дождаться решений было очень не легко; часто до того проходили месяцы и годы. Народ переименовал этот «длинный» ящик в «долгий». Трудно, однако, поручится за точность этого объяснения: ведь говорим мы не «опустить» или не «положить», а «отложить в долгий ящик». Можно думать, что выражение если и не родилось, то закрепилось в речи позднее, в «присутствиях» – учреждениях  XIX века. Тогдашние чиновники, принимая разные прошения, жалобы и ходатайства, несомненно, сортировали их, раскладывая по разным ящикам. «Долгим» мог называться  тот, куда откладывались самые неспеш ные дела. Понятно, что такого ящика просители боялись. Кстати сказать, нет надобности считать, что кто-то когда-то специально переименовал «длинный» ящик в «долгий»: во многих местах нашей страны в народном языке «долгий» именно и значит «длинный».Тот же смысл имеет и родившееся позднее выражение «положить под сукно». Сукном покрывали столы в российских канцеляриях.

Бирюком жить (бирюк, сущий бирюк) У И.С. Тургенева есть рассказ о суровом и угрюмом человеке, служившем лесником у крепостника-помещика. Жил он в лесу в сторожке, вдали от всех; был неразговорчив и нелюдим. Крестьяне звали его за его образ жизни и хмурый нрав Бирюком; так в некоторых южных местностях России называют волка.Волк издавна привлекал к себе внимание как самый опасный для хозяйства хищный зверь. Русские люди прекрасно изучили его повадки и привычки и нередко вспоминали их, говоря и о человеке. Так создались поговорки: «Волка ноги кормят», ибо этот зверь охотиться на ходу, обегая большие пространства, или: «Как волка ни корми, он   все  в лес    смотрит», потому что волки трудно  приучаются. Таким же распространением пользовались и выражения «быть, жить, смотреть бирюком». Русское «бирюк»- от тюркского «бир» - «один».

Во всю Ивановскую (кричать, вопить, реветь)Очень громко, изо всех сил. Ивановская - название площади в Московском Кремле, на которой стоит колокольня Ивана Великого. Существует несколько версий этимологии фразеологизма: 1) на Ивановской иногда читали указы во всеуслышание, громким голосом, во всю Ивановскую площадь. 2) на Ивановской площади также иногда наказывались дьяки за взятки и лихоимство.

Вот тебе, бабушка, и Юрьев день Поговорка отражает один из эпизодов истории русского народа, связанный с закрепощением крестьян.Возникновение крепостного права, т. е. юридически закреп­лённого права землевладельца (феодала) на личность, принудитель­ный труд и имущество крестьянина, относится ко времени Киевской Руси (IXXII века). Крестьяне, хотя и считались свободными (вольными), не имели права в течение года переходить от одного владельца к другому: обычай требовал, чтоб они уходили только после окончания всех полевых работ, в начале зимы, когда хлеб был уже весь убран. В середине XV века местные князья и великий князь московский разрешали крестьянам переходить от одного хо­зяина к другому один раз в году — за неделю до Юрьева дня и не­делю после него (Юрьев день, т. е. день святого Георгия, по-русски Юрия, покровителя земледельцев, отмечался 26 ноября по старому стилю). В конце XVI века был запрещён переход крестьян и в Юрь­ев день. Таким образом, крестьяне были прикреплены к земле и должны были оставаться пожизненно у своего помещика. У кресть­ян, ожидавших Юрьев день как единственную возможность сменить хозяина и постараться улучшить свою жизнь, была отнята послед­няя надежда на изменение своего положения. Так возникла пого­ворка, выражающая сожаление о несбывшихся надеждах. Говорят, когда хотят выразить крайнее удивление или огорче­ние от неожиданно случившегося, о чём только что узнали, и это известие отняло надежду, обмануло ожидания.О — А где они? — справился [спросил] я и посмотрел на дверь в другую комнату. Я не сомневался, что подлинные или мнимые Ни­колаев и Сенцов слышат и слушают наш разговор — не спят же они в такое прекрасное утро, в восьмом часу..— Уехали. «Вот тебе, бабушка, и Юрьев день!»
Гол как сокол. В старину для взятия осажденных городов использовали стенобитные орудия, которые назвались "сокол". Это было окованное железом бревно или чугунный брус, укрепленный на цепях. Раскачивая его, ударяли по стенам и разрушали их. Образное выражение "гол как сокол" означает "беден до последней крайности, негде взять денег, хоть головой бейся об стену". "Троекуров часто говаривал Дубровскому: Слушай, брат Андрей Гаврилович: коли в твоем Володьке будет путь, так отдам за него Машу; даром что он гол как сокол". А.С. Пушкин «Дубровский»

Играть в бирюльки В старину на Руси была распространена игра в "бирюльки". Она заключалось в том, чтобы с помощью небольшого крючка вытащить, не задев остальные, одну за другой из  кучи все бирюльки - всевозможные маленькие игрушечные вещички: топорики, рюмочки, корзиночки, бочоночки. Так проводили время в долгие зимние вечера не только дети, но и взрослые.
Со временем выражение "играть в бирюльки" стало означать пустое времяпрепровождение. "Ведь я пришел в мастерскую работать, а не сидеть сложа руки да играть в бирюльки".М.В. Новорусский «Записки шлиссельбуржца»
Не мытьём, так катаньемДо изобретения электричества тяжелый чугунный утюг раскаляли на огне и, пока он не остынет, гладили им белье. Но процесс этот был тяжелым и требовал определенной сноровки, поэтому часто белье "прокатывали". Для этого выстиранное и почти высушенное белье закрепляли на специальной скалке - круглой деревяшке наподобие той, какой раскатывают в настоящее время тесто. Затем с помощью рубеля - изогнутой рифленой доски с ручкой - скалку вместе с накручивающимся на нее бельем катили по широкой плоской доске. При этом ткань натягивалась и выпрямлялась. Профессиональные прачки знали, что хорошо прокатанное белье имеет более свежий вид, даже если стирка прошла не совсем удачно. Так появилось выражение "не мытьем, так катаньем", то есть добиваться результата не одним, так другим способом."Всенародные дела, подкупная молва, переменчивость общего мнения до того надоели большей части из них [французов], что всяк старается как-нибудь, не мытьем, так катаньем, составить себе состояние и жить в независимости".Н.И. Греч «Путевые письма».
Потёмкинские деревни. В 1787 году после присоединения Крыма к России Екатерина II захотела совершить путешествие в Крым. Губернатор отвоеванных у Турции земель Григорий Потемкин разослал во все города и населенные пункты по пути следования императрицы предписания срочно навести должный порядок. Позже появились рассказы, что некоторые строения были декорациями, перевозимыми с места на место, за местных жителей выдавались празднично одетые люди, пригнанные издалека, на складах вместо муки в мешках был песок, а одно и то же стадо перегонялось ночью с места на место. Так появилось выражение "потемкинские деревни".

 "Встретились в общежитии шоферов, чистом и уютном: стояли аккуратно заправленные койки, на окнах висели марлевые занавески, пол устилали половики... Василий Максимович в душе был очень доволен, однако придирался и ворчал: "Явная потемкинская деревня!"В.Н. Анжаев «Далеко от Москвы»

Семи пядей во лбу. Так говорят про очень умного человека, предполагая, что высота лба пропорциональна уму. Употребляя это выражение, мы, конечно, не задумываемся о том, что точности оно обозначает. «Пядь», или «четверть», – старинная мера длины, равная расстоянию между растянутыми большим и указательным пальцами на один метр двадцать шесть сантиметров. Вряд ли такой умник был бы доволен своей внешностью. Слово «пядь» участвует еще и в выражениях «ни пяди», «ни на пядь» («ни капельки», «нисколько»).
Сирота Казанская
 «Казанская сирота»  -  человек, прикидывающийся несчастн ым, чтобы вызвать сочувствие жалостливых людей; в этом смысле мы и по сей день используем как поговорку, старинное прозвище.
Танцевать от печки Выражение стало популярно благодаря роману русского писателя XIX века В.А. Слепцова «Хороший человек». Главный герой романа, "неслужащий дворянин" Сергей Теребенев, возвращается в Россию после долгих странствий по Европе. Он вспоминает, как его в детстве учили танцевать. Все движения Сережа начинал от печки, и, если ошибался, учитель говорил ему: "Ну, ступай к печке, начинай сначала". Теребенев понял, что его жизненный круг замкнулся: начинал он с деревни, потом Москва, Европа, и теперь, дойдя до края, он опять возвращается в деревню, к печке.  "Когда ему [архитектору] заказывали план, то он обыкновенно чертил сначала зал и гостиницу; как в былое время институтки могли танцевать только от печки, так и его художественная идея могла исходить и развиваться только от зала до гостиной".А.П. Чехов «Моя жизнь»
Тёртый калач. На Руси калач - это пшеничный хлеб в форме замка с дужкой. Тертый калач выпекался из крутого калачного теста, которое долго мяли и терли. Отсюда появилась и пословица «не терт, не мят, не будет калач", что в переносном смысле означает: "беды человека учат". А слова "тертый калач" стали крылатыми - так говорят об опытном, много повидавшем человеке, который много "терся между людьми"."Это тертый калач, который знает людей и умеет ими пользоваться".И.С. Тургенев «Записки охотника»

Шерочка с машерочкой. До XVIII века женщины получали домашнее образование. В 1764 году в Петербурге при Воскресенском Смольном женском монастыре был открыт Смольный институт благородных девиц. Учились в нем дочери дворян с 6 до 18 лет. Предметами обучения были закон божий, французский язык, арифметика, рисование, история, география, словесность, танцы, музыка, различные виды домоводства, а также предметы "светского обхождения". Обычным обращением институток друг к другу было французское ma chere. От этих французских слов появились русские слова "шерочка" и "машерочка", которые в настоящее время употребляются для названия пары, состоящей из двух женщин. "Танцевали в саду на площадке, перед террасой, шерочка с машерочкой, и было очень весело".Н. Ковалевская «Воспоминания старой институтки»

Попасть впросак  Можно без конца ломать голову над этим словосочетанием и, если не знаешь истории ремесел в старые времена, ничего не узнать. А ведь означает оно нечто очень простое: попасть в глупое положение, проморгать опасность. Просак - станок, на котором в старину вили веревки и канаты. Попасть в такой станок на его ходу было делом не из приятных, если он вырабатывал тонкие веревки, и, возможно, довольно опасным в случаях, когда изготовлялись канаты. При работе с просаком рекомендовалось держать ухо востро. Это отлично разъясняет происхождение нашей поговорки.

Выражение "лясы точить" означает "болтать пустяки, заниматься несерьезным, беспредметным разговором". Выражение идет от несложной старинной работы - изготовления балясин: точеных столбиков для перил. Лясы - предположительно то же, что и балясины, балясы. Балясником назывался токарь, изготовляющий балясины (в переносном смысле - шутник, забавник, балагур). Балясное ремесло считалось веселым и легким, не требующим особой сосредоточенности и дающим мастеру возможность петь, шутить, болтать с окружающими.

Зарубежные фразеологизмы

          Связь истории с культурой различных стран как нельзя более полно отображается во фразеологизмах. Зарубежные фразеологизмы, пришедшие в наш язык с Англии, Италии, Америки, Германии, прочно вошли в обиход и повседневную речь, завоевав популярность точностью и краткостью формулировок. Некоторые фразеологизмы родились на страницах известных произведений, другие – берут начало в исторических событиях, третьи – произошли из народных источников. Все они обогащают не только культуру стран, где появились, но и нашу, помогая сделать литературную и повседневную речь живой и образной.
В зените славы В киль ватере плыть. В Мекку идти.В цейтнот попасть. Ва-банк. Вальпургиева ночь Водить за нос. Газетная утка. Голубь мира. Держать порох сухим. Джентль менское соглашение. Джон Буль. Дядя Сэм. Желтая пресса. Золотая середина. Итальянская забастовка. Каштаны из огня таскать. Крокодиловы слезы. Круглый стол. Мальбрук в поход собрался. Мир хижинам, война дворцам. Монтекки и Капуллети. Непобедимая армада. Нет денег, нет швейцарца! Ньютоново яблоко. Персона грата. Под сурдинку. Поставить не на ту лошадь. Потерпеть фиаско. Пятая колонна. Рыцарь печального образа. С ветряными мельницами сражаться. Се лев, а не собака. Секрет полишинеля. Сиамские близнецы. Сквозь землю провалиться. Старая гвардия. Страусова тактика. Тихой сапой. Трубка мира. Туманный Альбион. Цепная реакция. Шкура неубитого медведя